Conversations: Cinema, Theatre, Newspapers & TV
Here you can make yourself heard, you can share you experiences with other people and start new conversations.
|
 |
|
 |
Dublarea filmelor străine în limba română
|
Category: Cinema, Theatre, Newspapers & TV |
Talk started by
Diabolick |
|
(47 answers) | 6.258 times displayed |
 |
O iniţiativă de modificare a Legii audiovizualului care prevede obligativitatea dublării filmelor străine în limba română a fost depusă în urmă cu câteva zile, la Camera Deputaţilor de Victor Socaciu, deputat PSD. Potrivit social-democratului, această propunere are ca scop protejarea limbii române de expresii şi cuvinte preluate din filmele străine.
"Folosirea subtitrării introduce cuvinte noi, care ulterior vor fi asimilate de populaţie. Aceste cuvinte sunt apoi folosite din ce în ce mai des în limbaj şi ajung să fie considerate ca termeni obişnuiţi. Din această cauză limba se deteriorează, acest aspect conducând la afectarea identităţii naţionale", consideră deputatul PSD, citat de Mediafax.
Totodată, Socaciu mai susţine că, prin dublare, mesajul filmului este mai uşor receptat de către public: "Dacă un film este dublat, telespectatorul poate urmări mai atent scenele filmului şi jocului actoricesc. Acestea conţin adesea mesaje subtile, astfel că procedeul dublării poate ajuta la o mai bună receptare a mesajului filmului. De asemenea, mesajul este mai uşor de receptat de toate categoriile de persoane, inclusiv copii sau bătrâni care nu pot citi sau oameni cu dificultăţi de vedere. Astfel, se extinde aria de accesibilitate în ceea ce priveşte publicul filmului", se arată în expunerea de motive.
Inițiativa lui Victor Socaciu nu este văzută cu ochi buni de criticul de film Irina Margareta Nistor, care spune că dublajul nu este o soluţie pentru că cei care dublează producţiile străine pentru copiii nu au o şcoală şi „vorbesc ciudat“: „Propunerea legislativă de a introduce dublajul audio este o aberaţie care nu are rost nici măcar în cazul animaţiei. Inclusiv pe canalul Disney cei care fac dublajul vorbesc ciudat pentru că nu au o şcoală pentru acest lucru“, a declarat pentru romanialibera.ro Irina Margareta Nistor, care are altă soluție pentru protejarea limbii române: „Mai bine s-ar face cursuri de alfabetizare“ |
 |
|
Cum preferi sa fie filmele ?
Dublate |
15%
|
Subtitrate |
85%
|
59 votes |
« Back |
|
 |
|
|
|
|